Tipy k snadnějšímu pochopení úřední němčiny
Nemůžete si toho nevšimnout.. Příliš dlouhé věty, cizí slova, odborné termíny a typické německé složeniny. Na to narazíte v dokumentech a dopisech, když budete vyřizovat něco na úřadě nebo v jiné německé státní instituci.
Často sami rodilí mluvčí mají s pochopením obsahu úředního dokumentu problémy, a tak není divu, že někdy dochází k nedorozumění.
Co vám pomůže k pochopení obsahu textů?
- Podstatná jména převeďte na slovesa
Podstatná jména a jmenné konstrukce jsou pro úřední texty typické. Umožňují zhustit informace, jsou ale hůře srozumitelné. Proto je vhodné si tyto konstrukce převést na slovesa.
eine Zulassung erteilen = erlauben, genehmigen
Klage erheben = klagen
- Dočtěte větu až do konce
V němčině platí, že důležitou část věty najdete až na konci. Může to být sloveso, odlučitelná předpona, příčestí minulé apod. A co teprve u formálních textů. Tam často bývá podstatná informace až někde na konci vedlejší věty ve dlouhém souvětí. Tak pozor na to.
- Hlavní větu přesuňte na začátek
V souvětí, které začíná vedlejší větou, je těžší se orientovat. Obsahu porozumíte lépe, pokud hlavní větu přesunete na začátek a vedlejší až za ni.
Wenn die genannten Voraussetzungen erfüllt sind, können Sie einen Antrag auf Übernahme der Kosten stellen. → Sie können einen Antrag auf Übernahme der Kosten stellen, wenn die genannten Voraussetzungen erfüllt sind.
- Trpný rod převeďte na činný
V úředních formulacích se “schovává” jednající osoba, protože věty bývají psané v trpném rodě: Es muss der Nachweis erbracht werden … = Musí být doložen důkaz/doklad … Převeďte si tyto věty do činné rodu – kdo musí tedy udělat co → Sie müssen nachweisen … = Musíte doložit …
- Porozumějte zkratkám
Někdy stačí i jen rozumět tomu, co znamenají konkrétní zkratky.
Abs. = Absatz = odstavec
Anl. = Anlage = příloha
Az. = Aktenzeichen = spisová značka
bzw. = beziehungsweise = případně, nebo
gem. = gemäß = podle
ggf. = gegebenenfalls = popřípadě, eventuálně
i. V. = in Vertretung = v zastoupení
o. g. = oben genannt = výše uvedeno
u. g. = unten genannt = níže uvedeno
- Význam konkrétních slov
A pak jsou tady i slova, která se v dokumentech opakují a je dobré je znát.
die Abschrift, -en: die Kopie = kopie
die Anforderung, -en = požadavek
die Angabe, -en = údaj
die Anschrift, -en: Adresse = adresa
der Bescheid, -e = vyrozumění, rozhodnutí
die Frist, -en = lhůta
die Genehmigung, -en = povolení
das Lichtbild, -er: das Foto = fotografie
die Maßnahme, -n = opatření
das Mehrstück, -e: die Kopie = kopie
die Mitteilung, -en = sdělení
das Schreiben, -: der Brief = dopis
die Unterlage, -en = dokument, podklad
das Verfahren, – = řízení, proces
die Versagung, -en: die Ablehnung = odmítnutí
Užitečné je nejdřív pochopit celkový obsah textu – jaká informace se tím vůbec sděluje. A dobré je najít si synonyma pro cizí slova, odborné termíny nebo jiná slova, která neznáte.
Pokud je vaše němčina na takové úrovni, že dokážete sdělení shrnout vlastními slovy, ale pořád si nejste jistí, jestli jste textu rozuměli správně, pak se můžete poradit s úředníky, říct jim “svoji” interpretaci a doptat se.
Hodně štěstí při vyřizování! 😉
(Upraveno podle originálního textu z: https://www.deutsch-perfekt.com/deutsch-lesen/die-sprache-der-buerokratie-verstehen)