Kontaktní informace

Úřední němčina

Tipy k snadnějšímu pochopení úřední němčiny

Nemůžete si toho nevšimnout.. Příliš dlouhé věty, cizí slova, odborné termíny a typické německé složeniny. Na to narazíte v dokumentech a dopisech, když budete vyřizovat něco na úřadě nebo v jiné německé státní instituci. 

Často sami rodilí mluvčí mají s pochopením obsahu úředního dokumentu problémy, a tak není divu, že někdy dochází k nedorozumění.

Co vám pomůže k pochopení obsahu textů?

  1. Podstatná jména převeďte na slovesa

Podstatná jména a jmenné konstrukce jsou pro úřední texty typické. Umožňují zhustit informace, jsou ale hůře srozumitelné. Proto je vhodné si tyto konstrukce převést na slovesa.

eine Zulassung erteilen = erlauben, genehmigen

Klage erheben = klagen  

  1. Dočtěte větu až do konce

V němčině platí, že důležitou část věty najdete až na konci. Může to být sloveso, odlučitelná předpona, příčestí minulé apod. A co teprve u formálních textů. Tam často bývá podstatná informace až někde na konci vedlejší věty ve dlouhém souvětí. Tak pozor na to.

  1. Hlavní větu přesuňte na začátek 

V souvětí, které začíná vedlejší větou, je těžší se orientovat. Obsahu porozumíte lépe, pokud hlavní větu přesunete na začátek a vedlejší až za ni.

Wenn die genannten Voraussetzungen erfüllt sind, können Sie einen Antrag auf Übernahme der Kosten stellen. →  Sie können einen Antrag auf Übernahme der Kosten stellen, wenn die genannten Voraussetzungen erfüllt sind.

  1. Trpný rod převeďte na činný

V úředních formulacích se “schovává” jednající osoba, protože věty bývají psané v trpném rodě: Es muss der Nachweis erbracht werden … = Musí být doložen důkaz/doklad … Převeďte si tyto věty do činné rodu – kdo musí tedy udělat co  →  Sie müssen nachweisen … = Musíte doložit …

  1. Porozumějte zkratkám

Někdy stačí i jen rozumět tomu, co znamenají konkrétní zkratky.

Abs. = Absatz = odstavec

Anl. = Anlage = příloha

Az. = Aktenzeichen = spisová značka

bzw. = beziehungsweise = případně, nebo

gem. = gemäß = podle

ggf. = gegebenenfalls = popřípadě, eventuálně

i. V. = in Vertretung = v zastoupení

o. g. = oben genannt = výše uvedeno

u. g. = unten genannt = níže uvedeno

  1. Význam konkrétních slov

A pak jsou tady i slova, která se v dokumentech opakují a je dobré je znát.

die Abschrift, -en: die Kopie = kopie

die Anforderung, -en = požadavek 

die Angabe, -en = údaj

die Anschrift, -en: Adresse = adresa

der Bescheid, -e = vyrozumění, rozhodnutí

die Frist, -en = lhůta

die Genehmigung, -en = povolení

das Lichtbild, -er: das Foto = fotografie

die Maßnahme, -n = opatření

das Mehrstück, -e: die Kopie = kopie

die Mitteilung, -en = sdělení

das Schreiben, -: der Brief = dopis

die Unterlage, -en = dokument, podklad

das Verfahren, – = řízení, proces

die Versagung, -en: die Ablehnung = odmítnutí

Užitečné je nejdřív pochopit celkový obsah textu – jaká informace se tím vůbec sděluje. A dobré je najít si synonyma pro cizí slova, odborné termíny nebo jiná slova, která neznáte. 

Pokud je vaše němčina na takové úrovni, že dokážete sdělení shrnout vlastními slovy, ale pořád si nejste jistí, jestli jste textu rozuměli správně, pak se můžete poradit s úředníky, říct jim “svoji” interpretaci a doptat se.  

Hodně štěstí při vyřizování! 😉  

(Upraveno podle originálního textu z: https://www.deutsch-perfekt.com/deutsch-lesen/die-sprache-der-buerokratie-verstehen)